Технический перевод состоит в правильной организации обмена специфической технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. В основе перевода текстов этой сферы лежат логика, точность и не эмоциональный подход к тексту. Поэтому при техническом переводе изменения структуры предложения или личные импровизации не допустимы. Технический перевод требует погружения в глубину представленной темы. Чтобы стать экспертом этой сферы, необходимо иметь богатые терминологические знания, знать последовательность процессов и жаргон, присущий этой сфере. Переводчик должен точно знать, что подлежит переводу, а что необходимо оставить за кадром, не допуская смысловой потери. Мы понимаем серьезность нашей задачи и разделяем с Вами ответственность. Хотя многие компании избегают технического перевода, мы беремся за это дело и выполняем ее на высоком уровне благодаря нашему опыту.
Наши направления по техническому переводу:
- Перевод нефтегазовых документов;
- Перевод производственных документов;
- Перевод технических руководящих документов;
- Перевод стандартных нормативных документов;
- Перевод технических показателей;
- Перевод документов по сфере сельского хозяйства.