Переводить красивую устную речь последовательно и адекватно требует особого умения. Мы овладели необходимыми навыками перевода последовательной речи, не теряя красноречия. При последовательном переводе оратор делает паузу закончив часть своей речи, позволяя переводчику перевести сказанное. Переводчики обычно начинают переводить речь оратора после каждых 2-5 предложений. Пока оратор продолжает говорить переводчик записывает ключевые слова, а затем доносит до аудитории мысль оратора.
Направления последовательного перевода:
- Услуги перевода в нефтегазовой сфере;
- Услуги перевода проектов развития;
- Услуги перевода в сфере юстиции и судебной системы;
- Услуги перевода в сфере сельского хозяйства;
- Услуги перевода в сфере информационных технологий;
- Услуги перевода в сфере медицины;
- Услуги перевода в сфере экономики;
- Услуги перевода в сфере финансов и рынка ценных бумаг;
- Услуги перевода в сфере экологии;
- Услуги перевода в сфере промышленности;
- Услуги перевода в сфере туризма и гостиничного бизнеса.
Правила процедуры:
-
Детально изучаем тему
Для более качественного выполнения своей работы мы заранее анализируем тему мероприятия, в котором участвуем в качестве переводчика. Готовимся для Вас.
-
Выбираем
Мы тщательно выбираем переводчика из своей команды, который займется последовательным переводом на вашем мероприятии. Ваш имидж очень важен для нас.
-
Направляем
Мы заранее направляем и информируем переводчика, чтобы он донес до участников суть вашего мероприятия наилучшим образом. Это наш подход к Вашей работе.
-
Выслушиваем Вас
Мы постоянно стараемся совершенствовать свои услуги. Поэтому после мероприятия мы запрашиваем Ваше мнение о выполненной нами работе.
Примечание: Вышеупомянутые этапы являются основными процедурами, выполняемыми в процессе оказания услуг. Для получения более подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.